每年的這個時候,都是我想出去旅遊的時候

這個習慣已持續了好省錢旅遊幾年了

因為在公司工作的壓力實在有點大

所有我都是把特休累積起來

一次多放幾天出去玩、散散心

這次我出去玩訂的飯店是 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實線上訂飯店還蠻簡單的

在hotels.com找一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備大力推薦入住了 !

大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 的介紹在下面

PS.如果想省錢的話,用信用卡訂房享受現金回饋是個不錯的選擇哦!!

這裡有幾張現金回饋卡的介紹,可以參考看看唷!!~~請點我參考!!



限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 86 間客房
  • 供應早餐
  • 自助停車
  • 空調
  • 每日客房清潔服務
  • 櫃台保險箱
  • 洗衣服務

闔家歡樂

  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 每日客房清潔服務
  • 吹風機
  • 迷你吧
  • 客房內溫度控制 (空調)

鄰近景點

  • 平間寺 (8 公里)
  • 東京鐵塔 (11.1 公里)
  • 皇居 (13.5 公里)
  • 築地魚市場 (10.3 公里)
  • 歌舞伎座 (10.5 公里)


商品訊息簡述:



大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事

工商時報【湯名潔】

英文裡有不少習慣用語是藉由動物的特性來作發揮,由於老美與華人對同一種動物的看法不見得相同,錯誤便可能發生。以下5句請將畫線處改成正確的動住宿訂房物。

Debug

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a tiger in your bosom. 如果有人偷東西而你放過他,你就是在養虎為患。

2. That old man would be as crazy as a monkey to set fire to the house. 那國內外親子旅遊個老人瘋了,放火燒房子。

3. Lately I have been as busy as a bee in a tripe-shop getting my book published. 我最近為了出書忙翻了。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead horse from the beginning. 不管你多麼努力,這個案子從一開始就注定失敗。

5. I don't think there was any mouse business between John and his secretary. 我認為約翰和他的祕書之間並沒有什麼見不得人的事。

Debugged

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a viper in your bosom.

成語的「養虎為患」,英文譯為nurse a viper in one's bosom、warm a snake in one's bosom,字面意思是「把毒蛇揣在懷裡」。

2. That old man would be as crazy as a loon to set fire to the house.

想到「瘋狂、瘋癲」,華人可能會聯想到蹦蹦跳跳的猴子,但老美卻認為棲息在加拿大和美國北部的一種潛鳥(loon)才夠格稱得上瘋狂,這可能與此鳥奇特的叫聲有關。

3. Lately I have been as busy as a cat in a tripe-shop getting my book published.

As busy as a bee是指「非常忙碌」,但注意這個片語後面接了in a tripe-shop,tripe shop是販賣牛肚等可食用內臟的商店,因此這裡就不能填bee,而是cat。

4. No matter how hard you tried, this project 訂房網推薦was a dead duck from the beginning.

中文裡有「死馬當活馬醫」的說法,但英文要表示一件事沒有指望、注定失敗,是用dead duck。

5. I don't think there was any monkey business between John and his secretary.

我們會用「鼠竊狗盜」指偷偷摸摸的人或行為,而英文裡指不道德、不合法,如貪汙、詐騙、偷情等情事會用monkey business來形容。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

(中央社記者楊明珠東京15專電)國際人力資源研究及分析機構(ECA International)公布的全球主要都市駐在人員生活費排行榜顯示,2016年由東京重登排名第一,這是東京暌違4年後又奪冠。

這項調查實施期間,正好是日圓升值時,因此去年排行第12名的東京,竄升到第1名。日本的橫濱由去年的第27名升至第5名、大阪由第36名升至第9名。

這項調查於今年9月針對全球450個都市的食品、衣物、家電、休閒等的消費財、服務費用等實施調查。這不包括居住費、學費等費用在內。

調查結果,第2至4名依次是非洲安哥拉共和國的首都魯安達(Luanda)、瑞士蘇黎世、日內瓦。

在歐洲方面,英國的都市「戲劇性地」名次滑落。自2004年開始實施調查以來,倫敦這次首度跌出100名之外。受到英國公投決定脫離歐盟的影響,英鎊暴跌,相較於巴黎、柏林、布魯塞爾等歐洲的城市,倫敦的生活費相對地下跌。

去年排行第7名、亞洲生活費最貴的上海,這次排行跌至第13名。受到人民幣貶值的影響,中國大陸主要都市當中,北京、廣州的生活費排名也較去下滑。1051214

大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 討論, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 部落客, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 比較評比, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 使用評比, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 開箱文, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 評測文, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 CP值, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 評鑑大隊, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 部落客推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 好用嗎?, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 去哪買?

arrow
arrow

    ac4giaku6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()